给陌生人的情书 ((Love Letter to a Stranger) - Han Geng
Letra & Romanização
一抬头 又下起雨 你是否 也淋湿了表情
Yi tai tou you xia qi yu ni shi fou ye ling shi le biao qing
那个拥挤屋檐下 也许也有你 我多宁愿扔掉伞 一起
Na ge yong ji wu yan xia ye xu ye you ni wo duo ning yuan reng diao san yi qi
机舱外 落单的云 你是否 也收留在眼底
Ji cang wai luo dan de yun ni shi fo ye shou liu zai yan di
如果它被风吹散 你相不相信
Ru guo ta bei feng chui san ni xiang bu xiang xin
我们也许 同时为它 同样轻轻叹过气
Wo men ye xu tong shi wei ta tong yang qing qing tan guo qi
你猜 公园书店街角哪里最适合相遇
Ni cai gong yuan shu dian jie jiao na li zui shi he xiang yu
我们会花几秒认出彼此 像认出自己
Wo men hui hua ji miao ren chu bi ci xiang ren chu zi ji
一个微笑要多少运气 落在对的眼睛里
Yi ge wei xiao yao duo shao yun qi luo zai dui de yan jing li
两个陌生人要有多少 等待的默契
Liang ge mo sheng ren yao you duo shao deng dai de mo qi
我还没跟你穿过大街小巷 没站在富士山上
Wo hai mei geng ni chuan guo da jie xiao xiang mei zhan zai fu shi shan shang
就从没觉得那些风景哪里 和别的不一样
Jiu cong mei jue de na xie feng ying na li he bie de bu yi yang
流星在身后流浪 和谁 欣赏
Liu xing xai sheng hou liu lang he shei xin shang
和谁聆听昙花绽放 的声响 像交响
He shei ling ting tan hua zhan fang de sheng xiang xiang jiao xiang
除了你别的人都一样
Chu le ni bie de ren dou yi yang
可是如果连你都只是来自我幻象
Ke shi ru guo lian ni dou zhi shi lai zi wo huan xiang
难道怪我 太多时间去想象
Nan dao guai wo tai duo shi jian qu xiang xiang
还是太少时间在茫茫人海和你遇上 哦
Hai shi tai shao shi jian zai mang mang ren hai he ni yu shang oh
池塘中 游泳的鱼 你是否 也陪过它嬉戏
Chi tang zhong you yong de yu ni shi fou ye pei guo ta xi xi
不停张开的嘴巴 说什么秘密 你听到的 是不是说 我刚刚也在这里
Bu ting zhang kai zui bai shuo shen me mi mi ni ting dao de shi bu shi shou ni gang gang ye zai zhe li
你猜 公园书店街角哪里最适合相遇
Ni cai gong yuan shu dian jie jiao na li zui he shi xiang yu
我们会花几秒认出彼此 像认出自己
Wo men hui hua ji miao ren chu bi ci xiang ren chu zi ji
一个微笑要多少运气 落在对的眼睛里
Yi ge wei xiao yao duo shao yun qi luo zai dui de yan jing li
两个陌生人要有多少 等待的默契
Liang ge mo sheng ren yao you duo shao deng dai de mo qi
你猜 谈天谈地谈起我们等待的心情
Ni cai tan tian tan di tan qi wo men deng dai de xin qing
我们会花几秒沉默微笑 来晒干眼睛
Wo men hui hua ji miao chen mo wei xiao lai shai gan yan jing
就像来自世界的尽头 穿过无边的人群
Jiu xiang lai zi shi jie de jin tou chuan guo wu bian de ren qun
两个陌生人怎样分享 想象的剧情
Liang ge mo shen ren ze yang fen xiang xiang xiang de ju qing
Tradução
Enquanto você levanta a cabeça, começa a chover novamente
A sua expressão também ficou molhada?
Abaixo dessas marquises lotadas, você pode estar também
Eu estou tão disposto a jogar fora meu guarda-chuva para estar com você
A única nuvem do lado de fora da cabine, você mantem seus olhos sobre ela?
Se o vento a fizesse desaparecer, você acreditaria?
Talvez fôssemos suspirar suavemente, ao mesmo tempo, da mesma forma
Imagine qual é o melhor lugar para nos conhecermos - o parque, a livraria, ou na rua?
Quantos segundos iríamos demorar para reconhecer um ao outro como reconhecemos à nós mesmos?
Quanta sorte um sorriso precisa para pousar nos olhos certos?
Quanto dois estranhos precisam esperar pela compreensão?
Eu não passei por ruas grandes e pequenas vielas com você, não estive no topo do Monte Fuji
Eu não senti que esses cenários eram diferentes dos outros
Estrelas cadentes estão vagando atrás de mim, com quem posso apreciá-las?
Com quem posso ouvir a Dama-da-noite florescer feito uma sinfonia?
Exceto por você todos os outros são a mesma coisa
Mas mesmo se você for da minha imaginação
Poderia ser minha culpa ter demorado tanto tempo para te imaginar?
Ou será que eu tenho pouco tempo para encontrar com você no meio da multidão infinita, oh
O peixe nadando na lagoa, você também brincou com eles antes?
Que segredos estão a ser ditos pela boca que não fica quieta?
Você ouviu que eu estava aqui também?
Imagine qual é o melhor lugar para nos conhecermos - o parque, a livraria, ou na rua?
Quantos segundos iríamos demorar para reconhecer um ao outro como reconhecemos à nós mesmos?
Quanta sorte um sorriso precisa para pousar nos olhos certos?
Quanto dois estranhos precisam esperar pela compreensão?
Imagine, conversando sobre o céu e a terra, conversando sobre os sentimentos de espera
Quantos segundos de sorrisos silenciosos iremos gastar para secar nossos olhos?
Como chegamos ao fim do mundo, passando por uma multidão infinita?
Como dois estranhos partilham suas histórias imaginárias.
Créditos
Letra | Romanização | Tradução em inglês: fuckyeahhangeng @tumblr
Tradução em português: myprom15e @blogspot
(Por favor, não altere/remova os créditos)
Letra | Romanização | Tradução em inglês: fuckyeahhangeng @tumblr
Tradução em português: myprom15e @blogspot
(Por favor, não altere/remova os créditos)